ABOUT US

Lexington House manages entrusted projects at high quality standards through all stages, from receiving the request to delivering the translated document. For optimal communication, the Project Manager keeps you constantly updated with the status of your projects, and coordinates the translators and proofreaders in your dedicated team, making sure that requests are met on time, according to intended standards. All the projects we manage observe precise procedures which guarantee quality results every time, for every client. The ISO 9001 quality management certification, awarded by Lloyd's Register, confirms that our organizing procedures comply with internationally acknowledged standards.

BROCHURES

brosura lexington

News & Events

INFO

We started our new year strong, as the projects covered this month also involved documents to be translated from Chinese to Romanian. Thanks to our external partners and to our dedicated team of proof-readers, we had the opportunity to get insights of this wonderful language, one of the oldest in the world, to acquire information on the unique Chinese characters, which, we might add, are remarkably similar, on the fact that there is no Chinese alphabet in the sense that we understand it, as Chinese characters are not letters (with some exceptions), but they represent an idea, a concept or an object and that one character on its own can be a word, but many words are made up of two or even more characters put together. Overall, we believe that Chinese is a fascinating, unlimited subject and we shall enjoy any future opportunity to refine our skills!

lexington blog

EVENTS

Arusha, Tanzania, February 7-8, 2020: AITCO 2020 Conference for Language Professionals in East Africa

San Francisco, California, USA, February 20, 2020: GlobalSaké Conference - for Growth’s sake

Palm Springs, California, USA, February 25-27, 2020: Information Development World 2020 Conference

BLOG

What do you see before your eyes when you say “translator”? Could it be a bookworm, thick glasses on their noses, frantically typing words… maybe even surrounded by dusty old books, in a library-type setting? Easy like Sunday morning, right? Every jack and jackie of all trades who knows their way in English could do that, isn’t it? But what happens when the greater good or lives depend on the professionalism of the translator, who often works under tremendous pressure, for humanitarian purposes? When the people in need of help, who, more often than not, don’t have the literacy skills to understand complex, specialized texts in order to communicate with the humanitarian volunteers depend on the translator’s ability to put forward plain text? Is resource development heading the right way?

Contact us

  1. Full name(*)
    Please type your full name.
  2. E-mail(*)
    Invalid email address.
  3. Message
    Invalid Input
  4. Cod de securitate(*)
    Invalid Input

Certified translations

In over 20 languages, and various specific fields. You can count on us for: Economic translations, Legal translations, Technical translations...

Apostille certification

According to the Hague Convention, in order to be acknowledged abroad, documents need a certification (stamp) called Apostille...

Specialized Interpreting

Certified by the Ministry of Justice, our interpreters are at your service for business meetings, conferences, seminars, notary public offices, reunions,

Foreign language courses

As we are specialized in foreign languages, our team of professional foreign language teachers has developed a new project the quality and efficiency...

Notarized translations

Upon request, translations can be certified and notarized by a notary public, a service implying the notarization fee of the notary’s office only.

Book Translation

We have experience and we are specialized in book translation in many areas: fiction, non-fiction, religion, self-help books, psychology...

Proofreading

Do you want to make sure that a document is properly translated? You can choose our proofreading service (translation revision / correction) at 50%...

Movie Translation

We provide translation for featuring movies, documentaries, sitcoms, Romanian movie productions to be promoted abroad...

 
 

:) translations

Translation

“E dureros. E clar că nu s-a îngropat singur acolo.”

Original text:

“It’s painfully obvious he didn’t get there by himself.”

Challenge of the month

How well can you translate the following text?

Verificare a ogni nuova produzione le specifiche tecniche (spessori, temperature, pressioni) adottate l’ultima volta che si è realizzata la medesima lastra, applicando le eventuali modifiche introdotte qualora l’Istruzione Operativa di Produzione Lastre disponibile non sia stata ancora aggiornata