Lexington House manages entrusted projects at high quality standards through all stages, from receiving the request to delivering the translated document. For optimal communication, the Project Manager keeps you constantly updated with the status of your projects, and coordinates the translators and proofreaders in your dedicated team, making sure that requests are met on time, according to intended standards. All the projects we manage observe precise procedures which guarantee quality results every time, for every client. The ISO 9001 quality management certification, awarded by Lloyd's Register, confirms that our organizing procedures comply with internationally acknowledged standards.


brosura lexington

News & Events


Happy Holidays! The festive season is upon us and here, at the Lexington headquarters, we’ve got our decorations out, our Christmas sweaters on and our keyboards ready for all the year-end financial statements and corporate reports you can throw our way. We’ve had yet another memorable year and we’ve reached new milestones in providing top-notch services to our customers. Naturally, we cannot wait to see what the next year has in store for us! As such, the Lexington Team would like to wish you “Happy Holidays and a magnificent New Year”! Here’s to all the rewarding projects and successful collaborations to come!

lexington blog


San Jose, California USA, January 17th, 2019: Technology Nowadays – How Technology Is Redefining When and Where We Meet

Huntington Beach, California USA, January 17th – 19th, 2019: ALC UNConference – discussions on Dynamex effect on worker reclassification

Boulder, Colorado USA, January 24th – 25th, 2019: Translation Technology Round Table 2019


Have you ever unintentionally become a comedian by placing words in the wrong spot? Has anyone ever mentioned to you the difference between phrases such as “I lost nearly EUR 10,000 to gambling” and “I nearly lost EUR 10,000 to gambling”? Our latest article explains what modifiers are and how misplacing them can alter the meaning of phrases or even turn them into funny, awkward messages. Also, we included a list of funny misplaced modifiers used in commercials or song lyrics you should necessarily check out! So, by all means, feel free to take a look at this month’s Article on our blog.

Contact us

  1. Full name(*)
    Please type your full name.
  2. E-mail(*)
    Invalid email address.
  3. Message
    Invalid Input
  4. Cod de securitate(*)
    Invalid Input

Certified translations

In over 20 languages, and various specific fields. You can count on us for: Economic translations, Legal translations, Technical translations...

Apostille certification

According to the Hague Convention, in order to be acknowledged abroad, documents need a certification (stamp) called Apostille...

Specialized Interpreting

Certified by the Ministry of Justice, our interpreters are at your service for business meetings, conferences, seminars, notary public offices, reunions,

Foreign language courses

As we are specialized in foreign languages, our team of professional foreign language teachers has developed a new project the quality and efficiency...

Notarized translations

Upon request, translations can be certified and notarized by a notary public, a service implying the notarization fee of the notary’s office only.

Book Translation

We have experience and we are specialized in book translation in many areas: fiction, non-fiction, religion, self-help books, psychology...


Do you want to make sure that a document is properly translated? You can choose our proofreading service (translation revision / correction) at 50%...

Movie Translation

We provide translation for featuring movies, documentaries, sitcoms, Romanian movie productions to be promoted abroad...


:) translations


“E dureros. E clar că nu s-a îngropat singur acolo.”

Original text:

“It’s painfully obvious he didn’t get there by himself.”

Challenge of the month

How well can you translate the following text?

Verificare a ogni nuova produzione le specifiche tecniche (spessori, temperature, pressioni) adottate l’ultima volta che si è realizzata la medesima lastra, applicando le eventuali modifiche introdotte qualora l’Istruzione Operativa di Produzione Lastre disponibile non sia stata ancora aggiornata