ABOUT US

Lexington House manages entrusted projects at high quality standards through all stages, from receiving the request to delivering the translated document. For optimal communication, the Project Manager keeps you constantly updated with the status of your projects, and coordinates the translators and proofreaders in your dedicated team, making sure that requests are met on time, according to intended standards. All the projects we manage observe precise procedures which guarantee quality results every time, for every client. The ISO 9001 quality management certification, awarded by Lloyd's Register, confirms that our organizing procedures comply with internationally acknowledged standards.

BROCHURES

brosura lexington

News & Events

INFO

Again, this month, Lexington takes pride in working on another complex translation project, namely an estimated 200-page-project, which involves combined efforts of the entire team. A financial project, including specialized language in accounting and IT, which helps us with expanding our know-how in the field. It seems we specialize in delivering large, technical projects and we are proud to be able to do our best to cater to our clients’ needs. We are honoured by this new challenge and the fact that with our customer orientation, through hard work, but made with pleasure and dedication, we manage to keep our clients happy.

lexington blog

EVENTS

Cairns QLD, Australia, June 28 - 30: 30th International Japanese-English Translation Conference (IJET)

Vienna, Austria, July 8 - 12: International Terminology Summer School 2019

Rzeszów, Poland, July 9 - 10: Translation and Power

BLOG

There are plenty of expressions and sayings in Romanian, many of which are very hard to translate. Foreigners who embark on a journey of learning the local language sometimes learn it the hard way. Translated mot-à-mot, they can be confusing for non-native speakers, but they can offer fascinating insight into the language and thought process of its speakers, helping to connect with the culture of that language. Read our latest article to find a list of funny Romanian idioms, their word-by-word translations into English, followed by explanations of what exactly they mean and their correspondent in English.

Contact us

  1. Full name(*)
    Please type your full name.
  2. E-mail(*)
    Invalid email address.
  3. Message
    Invalid Input
  4. Cod de securitate(*)
    Invalid Input

Certified translations

In over 20 languages, and various specific fields. You can count on us for: Economic translations, Legal translations, Technical translations...

Apostille certification

According to the Hague Convention, in order to be acknowledged abroad, documents need a certification (stamp) called Apostille...

Specialized Interpreting

Certified by the Ministry of Justice, our interpreters are at your service for business meetings, conferences, seminars, notary public offices, reunions,

Foreign language courses

As we are specialized in foreign languages, our team of professional foreign language teachers has developed a new project the quality and efficiency...

Notarized translations

Upon request, translations can be certified and notarized by a notary public, a service implying the notarization fee of the notary’s office only.

Book Translation

We have experience and we are specialized in book translation in many areas: fiction, non-fiction, religion, self-help books, psychology...

Proofreading

Do you want to make sure that a document is properly translated? You can choose our proofreading service (translation revision / correction) at 50%...

Movie Translation

We provide translation for featuring movies, documentaries, sitcoms, Romanian movie productions to be promoted abroad...

 
 

:) translations

Translation

“E dureros. E clar că nu s-a îngropat singur acolo.”

Original text:

“It’s painfully obvious he didn’t get there by himself.”

Challenge of the month

How well can you translate the following text?

Verificare a ogni nuova produzione le specifiche tecniche (spessori, temperature, pressioni) adottate l’ultima volta che si è realizzata la medesima lastra, applicando le eventuali modifiche introdotte qualora l’Istruzione Operativa di Produzione Lastre disponibile non sia stata ancora aggiornata