DESPRE NOI

Lexington House gestionează la standarde înalte de calitate proiectele care îi sunt încredințate, parcurgând toate etapele, de la momentul primirii solicitării până la livrarea documentelor traduse. Pentru o comunicare optimă, managerul de proiect vă va ține în permanență la curent cu privire la evoluţia proiectelor dumneavoastră și va sincroniza echipa de traducători și revizori implicată, asigurându-se că solicitările sunt îndeplinite la standardele dorite și în termenele specificate. Toate proiectele pe care le gestionăm se derulează conform unor proceduri exacte, ce garantează rezultate calitative de fiecare dată, pentru fiecare client. Acreditarea pentru managementul calității ISO 9001, acordată de organizația Lloyd's Register, confirmă că procedurile noastre de organizare corespund celor mai performante standarde recunoscute pe plan internațional.

BROȘURI

brosura lexington

News & Events

INFO

We are proud to announce that we’ve been selected to give a helping hand to a film production company, right here in our own backyard. We are and will continue to help them with all their language-related issues, rising to this new challenge and providing top-notch translations, while they work on their project, which will surely come out with a bang (maybe next year, maybe the year after that) and take the box-office by surprise. After all, its existence was made possible thanks to the superhuman efforts of our wondrous team formed of highly-skilled ninjas.

lexington blog

EVENTS

Tallinn, April 25-26: 14th EUATC (European Union of Associations of Translation Companies) Conference

Toronto, April 25: Localization UN Conference Toronto 2019

Washington, April 29 – May 1: SpeechTEK 2019

BLOG

Is the occurrence of the words known as “false friends” a real problem? False friends are words in two languages that look or sound similar but differ significantly in meaning. An example is the English “embarrassed” and the Spanish “embarazada” (which means “pregnant”), or the word “sensible”, which means “reasonable” in English, but “sensitive” in French and Spanish. False friends can cause difficulty for people who might interpret a foreign text incorrectly. As you can tell from looking at them, it is very easy to make mistakes by using false friends, especially when the definitions are vaguely similar. Yet, as you will also notice, there is potential to make some very embarrassing mistakes. It is, therefore, essential to pay attention when learning your vocabulary. Check out our article this month, to learn more!

Contactaţi-ne

  1. Nume și prenume (*)
    Please type your full name.
  2. E-mail(*)
    Invalid email address.
  3. Mesaj
    Invalid Input
  4. Cod de securitate(*)
    Invalid Input

Traduceri autorizate

În peste 20 de limbi, din diverse domenii de specialitate. Puteți conta pe noi pentru: Traduceri economice, Traduceri juridice, Traduceri tehnice, Traduceri medicale.

Apostilare

Conform Convenţiei de la Haga, pentru a fi recunoscute, actele folosite peste hotare trebuie să poarte o parafă numită Apostilă. La cerere, echipa Lexington vă poate oferi acest serviciu.

Interpretariat specializat

Autorizaţi de Ministerul Justiţiei, interpreții noștri vă stau la dispoziție pentru întâlniri de afaceri, conferinţe, seminare, notariat, şedinţe etc.

Cursuri de limbi străine

Pentru că suntem specialiști în limbi străine, echipa noastră de profesioniști în predare de limbi străine, a dezvoltat un nou proiect care ne recomandă prin calitate și eficiență.

Legalizare

La cerere, documentele traduse pot fi autorizate şi legalizate la notar, serviciu pentru care se percepe exclusiv taxa de legalizare aplicată de biroul notarial.

Traducere de carte

Avem experiență și suntem specializați în traducere de carte din multe domenii: ficțiune, non-ficțiune, religie, cărți de dezvoltare personală, psihologie/psihiatrie

Colaționare

Vreți să vă asigurați că un document este corect tradus? Puteți opta pentru serviciul de colaţionare (revizie/corectură a traducerii), la un tarif de 50 % din costul traducerii.

Traducere de film

Furnizăm traduceri pentru filme artistice, documentare, sitcom-uri, producții românești ce urmează a fi promovate în străinătate, transcriere și traducere de interviuri ...

 
 

Traduceri cu :)

Traducere

„E dureros. E clar că nu s-a îngropat singur acolo.”

Text original:

“It’s painfully obvious he didn’t get there by himself.”

Provocarea lunii

Cât de bine poţi traduce textul următor?

Verificare a ogni nuova produzione le specifiche tecniche (spessori, temperature, pressioni) adottate l’ultima volta che si è realizzata la medesima lastra, applicando le eventuali modifiche introdotte qualora l’Istruzione Operativa di Produzione Lastre disponibile non sia stata ancora aggiornata