Publicat în blog

Whenever I travel outside of my usual milieu, I like to buy local newspapers and watch at least a bit of local TV, just for the fun of it. These are some of the best tools to immerse yourself in the day-to-day life of locals and to see exactly how insane the place you are visiting can be. It was during such travels that I discovered the immense gap in the way different countries treat their movie and TV audiences. Greek televisions use subtitles (which makes it really easy for English-speaking foreigners to watch and understand things), while their Spanish counterparts dub absolutely everything into submission. Americans make fun of subtitles (even when they find themselves in need of them in order to watch the latest foreign-language indie critics gush over or, even better, anime), while Singaporeans cannot live without them (due to the number of different languages spoken per square meter).

« Decembrie 2018 »
Lun Marţi Mie Joi Vin Sâm Dum
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

În domeniul traducerilor, performanța se atinge după ani de experiență, dar procesul de documentare și de perfecționare continuă pe durata întregii cariere. Pentru a se asigura de acuratețea termenilor utilizați, echipa noastră de traducători și interpreți profesioniști se documentează în permanență pentru traducerile pe care le realizează, Indiferent dacă este vorba despre texte tehnice, juridice, fiscale, medicale sau din orice alt domeniu. Vă prezentăm mai jos o serie de resurse care ne ajută să ne îmbunătățim constant cunoștințele:

Asociații de traducători

Surse de terminologie

Instrumente CAT (programe de traducere asistata)

Portaluri pentru traducători

Autentificare