Marți, 11 Februarie 2014 02:00

TRANSLATION AND CULTURAL IDENTITY

Scris de

It is often assumed that national identity is homogeneous, if not linked up with factors related to ethnicity and race and “manifested in a particular language and culture”1.  In the process of translation, as various new territories are brought into sharp focus, identities are removed, making way for new ones.  This is because change is achieved in terms of both quantity and quality. Irregular, eccentric twists are often unavoidable and called for when translating. If on the one hand translation makes the creation of new areas of identity easy, on the other hand existing ones have to open up and develop as host languages and cultures, the result of which may be power inequality. The description below should offer a glimpse into the difficulty translators meet with when it comes to wielding and negotiating meaning between two languages.

« Mai 2019 »
Lun Marţi Mie Joi Vin Sâm Dum
    1 2 3 4 5
6 7 8 9 10 11 12
13 14 15 16 17 18 19
20 21 22 23 24 25 26
27 28 29 30 31    

În domeniul traducerilor, performanța se atinge după ani de experiență, dar procesul de documentare și de perfecționare continuă pe durata întregii cariere. Pentru a se asigura de acuratețea termenilor utilizați, echipa noastră de traducători și interpreți profesioniști se documentează în permanență pentru traducerile pe care le realizează, Indiferent dacă este vorba despre texte tehnice, juridice, fiscale, medicale sau din orice alt domeniu. Vă prezentăm mai jos o serie de resurse care ne ajută să ne îmbunătățim constant cunoștințele:

Asociații de traducători

Surse de terminologie

Instrumente CAT (programe de traducere asistata)

Portaluri pentru traducători

Autentificare