Vineri, 29 Ianuarie 2016 01:35

TRANSLATION - WHAT A WONDERFUL WOR(L)D

Scris de

Although translation is an art that exists since ancient times, languages keep changing and translation has to evolve as well. There are countless cases where translations are known to have played a decisive role in the development of literary cultures, pedagogical institutions, ecclesiastic reformations, and the global spread of a nation. Historically, translation was often used for academic purposes, in order to understand texts written in Greek or Latin. Today, academic translation is just one field of translation. The most popular fields of translation are: accounting, automotive, engineering, business, finance, law, marketing, medical, technology, tourism, website localization.

Marți, 22 Decembrie 2015 23:30

On the Origin of Christmas Words

Scris de

Christmas or Christmas Day is an annual festival commemorating the birth of Jesus Christ, observed most commonly on December 25th as a religious and cultural celebration among billions of people around the world. Etymologically, Christmas is a compound word originating in the term Christ’s Mass. It is derived from Old English Crīstesmæsse, a phrase first recorded in 1038, followed by the word Cristes-messe in 1131. Crīst is from Greek Khrīstos, a translation of Hebrew Māšîa, Messiah meaning “anointed”, and mæsse is from Latin missa, the celebration of the Eucharist.

Vineri, 27 Noiembrie 2015 09:24

ON LANGUAGE ACQUISITION BY CHILDREN

Scris de

The acquisition of language “is doubtless the greatest intellectual feat any one of us is ever required to perform.” (Leonard Bloomfield)
Every child has the capacity to learn, more precisely to acquire any human language. Language is an instinct and not a learned skill such as playing the guitar or riding a bicycle. But how do children acquire language? Do they learn by imitation? Do adults teach them? Do they learn by reinforcement? This article examines language learning, comprehension, and genesis by children and provides insights into the ways in which children extract, manipulate, and create the complex structures that exist within natural languages.

Luni, 19 Octombrie 2015 19:31

FIVE LANGUAGE MYTHS BUSTED

Scris de

Language myths are ideas which are widely believed to be true about certain languages or about the works of language in general, but which are actually not, in the view of most linguists. One example is the common belief that certain languages are more “primitive” than others. Or that translation is no more than a word-matching process. Such myths may be the result of folk etymology (a popular, yet mistaken account of the origin of a word or phrase), of misconceptions spreading because they are more interesting, entertaining or convenient than the real explanation, of oversimplification or of the prevalence of stereotypes. If you believe that S.O.S. stands for save our souls, that Eskimos have scores of words for snow, that crossing one’s arms necessarily means resistance, that it was Marie Antoinette who said “Let them eat cake”, or that some languages are spoken faster than others, you may need to reconsider your views. Below we attempt to refute these widespread linguistic myths, and uncover the less known reality behind them. 

Vineri, 11 Septembrie 2015 15:14

THE CURIOUS HISTORY OF PUNCTUATION

Scris de

As readers and writers, we are intimately familiar with the dots, strokes and dashes that punctuate the written word. The comma, colon, semicolon and their siblings are integral parts of writing, pointing out grammatical structures and helping us turn letters into spoken words or mental images. The rules of punctuation vary with language, location, register and time and are constantly evolving. In written English, for example, punctuation is vital to disambiguate the meaning of sentences. But how did it all begin?

Miercuri, 26 August 2015 22:32

LOAN WORDS AND THEIR INFLUENCE ON ENGLISH

Scris de

According to Wikipedia, a “loan word (or loanword or loan-word) is a word borrowed from a donor language and incorporated into a recipient language, without any translation. It is distinguished from a calque, or loan translation, where a meaning or idiom from another language is translated into existing words or roots of the host language”.

« Decembrie 2018 »
Lun Marţi Mie Joi Vin Sâm Dum
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

În domeniul traducerilor, performanța se atinge după ani de experiență, dar procesul de documentare și de perfecționare continuă pe durata întregii cariere. Pentru a se asigura de acuratețea termenilor utilizați, echipa noastră de traducători și interpreți profesioniști se documentează în permanență pentru traducerile pe care le realizează, Indiferent dacă este vorba despre texte tehnice, juridice, fiscale, medicale sau din orice alt domeniu. Vă prezentăm mai jos o serie de resurse care ne ajută să ne îmbunătățim constant cunoștințele:

Asociații de traducători

Surse de terminologie

Instrumente CAT (programe de traducere asistata)

Portaluri pentru traducători

Autentificare