TRADUCTOLOGY – TRANSLATION -TRANSLATOR

We know that few people are aware of what this complex cultural phenomenon of translation entails. Below, we will address some major aspects, from the translation perceived as a rewrite, to the possibilities and chances of a successful literary…

LANGUAGES IN THE TIME OF CORONAVIRUS

It is no secret that the world as we know it may never be the same again after the end of the current situation humanity is facing. Never before have globalization and our adjustment skills been put to such stress-test. Never before has the…

CALQUE”: INSIDIOUS OR INNOVATIVE?

In linguistics, a calque is actually a word or phrase borrowed from another language by literal, word-for-word translation. The term calque is borrowed from French and it derives from the verb “calquer” which means “to copy”, “to trace”.…

TRANSLATION & LOCALIZATION IN HUMANITARIAN RESPONSE

Often, when people think about translation and translators, in broad terms, they still have the image of a bookworm, thick glasses on their noses, frantically typing words… maybe even surrounded by dusty old books, in a library-type setting.…

FOREIGN LANGUAGES SPOKEN BY ROMANIANS

Over 70% of Romanians believe that every European should know at least one foreign language and 60% believe that English is the best option for the future. According to a Eurobarometer survey on attitudes towards foreign languages and multilingualism,…

ON THE CARE AND FEEDING OF TRANSLATORS

Translations, the final frontier. This is a land where grammar rules and typos are the plague that affects the best of text editing software, a land that knows no spatial or temporal boundaries and whose dwellers tend to go “where no one has…

WHAT DOES HUMANITY LOSE WHEN A LANGUAGE DIES?

I believe it would be safe to say that at least once in our lives, most of us were faced with the idea that language is a living organism, which is to say that, of course, it emerges, evolves and – in the end – it dies. And beyond being…

JUST FOR LAUGHS: ROMANIAN FUNNY IDIOMS AND THEIR ENGLISH CORRESPONDENT

Romanians have their own funny ways of expressing feelings or talk about different things, but most of the time these expressions are hard to understand if you are not a local; some of them, however, might be similar, or close to expressions…

FORGING NEW LANGUAGES: FROM ELVISH & KLINGON TO DOTHRAKI & VALYRIAN

Language depiction has always been something of an issue in media, especially when said media was intended for entertainment purposes. Given that the major entertainment material exporters across the globe speak only one (albeit very popular)…

DEALING WITH FALSE FRIENDS

False friends have developed in many languages over the years, for various reasons. For example, in some cases, the two false friends have similar origins, perhaps having both been borrowed from a third language, but their meanings have deviated…