Răspunsuri

  • Cât timp durează o traducere?
  • Cum se calculează costul unei traduceri?
  • Din ce limbi efectuați servicii de traducere și interpretariat ?
  • Cum pot obține legalizarea documentelor traduse?
  • Ce este Apostila de la Haga?
  • Ce înseamnă Supralegalizare?

Întrebari

Cât timp durează o traducere?

Durata de finalizare a unui proiect de traducere depinde de volumul și de dificultatea proiectului, dar și de gradul de urgență care ne este comunicat de client. Pentru vizibilitate asupra termenului de predare al traducerii dumneavoastră, întotdeauna înainte de confirmarea preluării proiectului, Managerul de Proiect alocat vă va comunica toate informațiile necesare în acest sens.

Cum se calculează costul unei traduceri?

Standardul european de calculare a unei traduceri este de 2000 de caractere cu spații. Acest standard de calculare se aplică bineînțeles textului în limba-țintă la finalizarea proiectului.

Din ce limbi efectuați servicii de traducere și interpretariat ?

Combinațiile de limbi sunt multiple.Cele mai multe solicitări vizează combinațiile de limbi engleză-română, română-engleză, franceză-română, română-franceză, germană-română, română-germană, dar putem furniza și alte combinații de limbi precum chineză-română, spaniolă-franceză, română-macedoneană, slovenă-engleză etc.

Cum pot obține legalizarea documentelor traduse?

Legalizarea este un serviciu pe care îl facilităm în urma autorizării traducerilor efectuate de către traducătorii noștri autorizați de Ministerul Justiției. Acest proces presupune pregătirea unei încheieri pentru documentele traduse care este aprobată de biroul notarial cu care se colaborează și deplasarea la biroul notarial pentru legalizarea semnăturii traducătorului de către Notarul Public. Cunoscând foarte bine procedura, vă putem facilita acest serviciu, astfel încât la predarea proiectului traducerile dumneavoastră să fie deja legalizate.

Ce este Apostila de la Haga?

Apostilarea constă în aplicarea de către autorităţile competente ale unui stat semnatar al Convenţiei de la Haga a unei certificări (Apostila) pe actele oficiale emise în ţara respectivă şi care urmează a fi prezentate pe teritoriul unui alt stat semnatar al Convenţiei, ca legalizare a semnăturii şi ştampilei instituţiei emitente.

La PREFECTURĂ, Apostila se aplică pe acte oficiale administrative.

La TRIBUNAL, Apostila se aplică doar pe actele emise de instituţii din cadrul Ministerului Justiţiei.

La CAMERA NOTARILOR PUBLICI, Apostila se aplică pe acte notariale originale sau pe copii şi traduceri legalizate de un birou notarial.

Ce înseamnă Supralegalizare?

Se supralegalizează acte (originale și traduceri) pe care le veţi folosi în ţări care NU sunt semnatare ale Convenţiei de la Haga. În anumite ţări, poată fi necesar să se supralegalizeze atât documentul original, cât şi traducerea. În această situaţie, este indicat ca supralegalizarea originalului să se facă înainte de efectuarea traducerii.

Actele de studii vor putea fi supralegalizate pe original prin Ministerul Afacerilor Externe doar după ce sunt vizate de către Ministerul Educaţiei (prin inspectorate şcolare sau CNRED).

Nu găsiți răspuns? Trimiteți-ne întrebarea dumneavoastră.

Formular de contact

  1. Nume și prenume (*)
    Please type your full name.
  2. E-mail(*)
    Invalid email address.
  3. Mesaj
    Invalid Input
  4. Cod de securitate(*)
    Invalid Input